VOZ-TRAD.NET

Formation initiale

Études supérieures de Musique (1977–1982).

Licence et Agrégation d'Espagnol (1988–1993).

Doctorat ès Lettres (1997).


Expérience professionnelle

Travail salarié en Espagne (1986–1994).

Professeur agrégé à l'université de Toulouse (1994–1998) ; enseigne la traduction de l'espagnol commercial et la littérature espagnole contemporaine.

Maître de conférence à l'université de Toulouse (1998–2001) ; enseigne la traduction de l'espagnol administratif et commercial, la littérature espagnole, la linguistique hispanique et la civilisation médiévale de la péninsule Ibérique.

Traducteur indépendant depuis septembre 2001.


Traduction juridique

Interprète-traducteur en langue espagnole (tribunal de grande instance de Bayonne).


Traduction littéraire

M. Torres, Mientras vivimos, Prix Planeta 2000 (Tant que nous vivons, Paris, Métailié, 2003).

L. Ventura, El poeta sin párpados (Le Poète sans paupières, Paris, Buchet/Chastel, 2005).

J. L. Corral, El Cid (Paris, Télémaque, 2007).

E. Blanco Amor, A esmorga (La Noce, Dinan, Terre de Brume, 2007).

L. Ventura, Fuera de temporada (Hors saison, Paris, Buchet/Chastel, 2008).

F. Aramburu, No ser no duele (Le Salon des incurables, Paris, Buchet/Chastel, 2009).

F. Rodríguez, Oblivionalia (Brest, Les Hauts-Fonds, 2010).


Galicien

Étude du galicien-portugais ancien et édition d'une sélection de textes (thèse de doctorat).

Traduction d'œuvres d'auteurs contemporains (X. L. Méndez Ferrín, E. Blanco Amor, X. Rábade, F. Rodríguez, etc.).

Participation au projet de collection de traductions en français soutenu par la direction de la Culture du gouvernement (Xunta) de la communauté autonome de Galice.


Coopérative d'hébergement OuvatonPour tout problème ou suggestion, veuillez adresser un courriel à : info [arrobe] voz-trad [point] net